Formación de Intérpretes y su impacto en la Educación de Estudiantes Sordos Universitarios

un caso mexicano

Auteurs-es

Mots-clés :

: Langue des Signes Mexicaine. Inclusion Scolaire. Déficience auditive. Enseignement supérieur.

Résumé

Cet article propose que la révision de la formation et de la pratique des interprètes éducatifs en Langue des Signes Mexicaine au sein des universités est fondamentale pour l'éducation supérieure des personnes sourdes. Ainsi, il vise à présenter un étude de cas d'expérience d'une université polytechnique adoptant une approche bilingue qui promeut la formation de l'interprète éducatif comme pilier du processus éducatif de ces étudiants. Le texte est articulé autour de deux lignes argumentatives principales pour étayer le problème étudié : 1) La politique publique pour l'éducation des personnes avec handicap auditif au Mexique et 2) Les défis de la formation professionnelle des interprètes en Langue des Signes Mexicaine. Il s'agit d'une étude de cas qualitative mettant en avant les initiatives d'inclusion entreprises par l'université afin d'assurer l'éducation des étudiants sourds dans divers programmes, soulignant le rôle crucial de la formation des interprètes.

Bibliographies de l'auteur-e

Miriam Viridiana Verástegui Juárez, Universidade Federal de São Carlos

Doutoranda em Educação Especial pelo programa de Pós Graduação em Educação Especial da UFSCar. Possui mestrado em Desenvolvimento e planejamento da educação pela "Universidad Autónoma Metropolitana-Xochimilco", México (2017). Graduada em Psicologia pela "Universidad Nacional Autónoma de México- Zaragoza" (2013). é graduado(a) em Psicologia Social pela Universidade Estácio de Sá (UNESA).

Rodrigo Ortíz Sánchez, Universidad Politéctina de Santa Rosa Jáuregui

Licenciado em Linguística e Mestre em Intervenção Pedagógica. Doutorando em Liderança e Gestão de Instituições Educacionais. Professor Pesquisador e Coordenador do Escritório de Serviços de Apoio para a Inclusão Educacional na Universidade Politécnica de Santa Rosa Jáuregui. Intérprete Certificado de Língua de Sinais Mexicana.

Joice Raquel Lemes de Freitas, Universidade Federal de São Carlos

Doutoranda no programa de Pós-Graduação em Educação Especial  da Universidade Federal de São Carlos -UFSCar- com período sanduíche em Universitat de Barcelona na Espanha. Mestra pelo programa de Pós-Graduação em Educação Especial - PPGEEs da UFSCar com financiamento FAPESP. Graduada em Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa (TILSP) pela Universidade Federal de São Carlos -UFSCar.

Cristina Broglia Feitosa de Lacerda

Professora Associada II da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar) no Curso de Licenciatura em Educação Especial e no Programa de Pós-Graduação em Educação Especial- PPGEEs. Pós doutora pelo Centro de Pesquisa Italiano (CNR, ROMA) em 2003 (bolsa FAPESP) e na Universidade de Barcelona em 2017 (Bolsa FAPESP). Doutora em Educação pela Universidade Estadual de Campinas (1996), Mestre em Educação pela Universidade Estadual de Campinas (1992), graduada em Fonoaudiologia pela Universidade de São Paulo (1984). Experiência em Fonoaudiologia, com ênfase em Surdez, e atuação na área educacional desde 1996. Fundamentação teórica na perspectiva histórico-cultural e nos pressupostos da abordagem enunciativo-discursiva. Assessoria a redes municipais de Educação para implantação e acompanhamento de Programa de Educação Inclusiva Bilíngüe em Piracicaba, Campinas, São Paulo e São Carlos

Références

Asamblea General de las Naciones Unidas. (2006) Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. https://www.un.org/disabilities/documents/convention/convoptprot-s.pdf

Asociación Nacional de Universidades e Instituciones de Educación Superior. (2002). Manual para la Integración de Personas con Discapacidad en las Instituciones de Educación Superior.

Asociación Nacional de Universidades e Instituciones de Educación Superior. (2015). Anuario digital 2014-2015, Anuario educación superior licenciatura. http://www.anuies.mx/informacion-y-servicios/informacion-estadistica-de-educacion-superior/anuario-estadistico-de-educacion-superior.

Asociación Nacional de Universidades e Instituciones de Educación Superior. (2020). Anuario digital 2019-2020, Anuario educación superior licenciatura. http://www.anuies.mx/informacion-y-servicios/informacion-estadistica-de-educacion-superior/anuario-estadistico-de-educacion-superior.

Barreto-Muñoz, A.G. (2008). El intérprete… ¿Una extensión del Sordo? Cultura-Sorda.org. http://www.cultura-sorda.org/el-interprete-una-extension-del-sordo/

Caldwell, E. (2005). Perspectives on Educational Interpreting from Educational Anthropology and an Internet Discussion Group en Educational Interpreting (pp. 91–112). Gallaudet University Press.

Consejo Nacional de Normalización y Certificación de Competencias Laborales. (2020). Estándar de competencia EC1319, Interpretación de conferencia de lengua de señas mexicana <> español. CONOCER. https://conocer.gob.mx/contenido/publicaciones_dof/2020/EC1319.pdf

Consejo Nacional para el Desarrollo y la Inclusión de las Personas con Discapacidad (s/f). Código de conducta profesional para los intérpretes de la Lengua de Señas Mexicana. CONADIS.

Cozby, P. (2003). Métodos de pesquisa em ciências do comportamento. Atlas S.A.

Cruz-Aldrete y Cruz. (2017). La Lengua de Señas Mexicana ¿una lengua desdeñada? Política y planificación lingüísticas para la Comunidad Sorda usuaria de la LSM en Castro, R. y Faye, C. (Coord), Comunidades Sordas en América Latina. Lengua-Cultura-Educación-Identidad (pp. 35-55). Editora Bookess.

Cunha, M., Gonzalez, M. S. y Castro, H. C. (2023). Reflexões sobre a formação do intérprete e o desenvolvimento acadêmico do surdo brasileiro. Revista Educação Especial, 36(1), e41/1–27. https://doi.org/10.5902/1984686X83216

Dahl, C. y Wilcox, S. (1990). Preparing the educational interpreter: A survey of sign language interpreter training programs en American Annals of the Deaf, 135, 275-279.

Del Río Lugo, N. (comp.) (2015). Políticas inclusivas en la educación superior en la Ciudad de México. Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal.

Diário Oficial da União, Brasil (2000). Ley nº 10.098 de 2000. Establece normas generales y criterios básicos para la promoción de la accesibilidad de las personas portadoras de deficiencia o con movilidad reducida. 19 de diciembre de 2000.

Diário Oficial da União, Brasil (2002). Ley nº 10.436 de 2002. Dispone sobre la Lengua Brasileña de Señas – Libras. 24 de abril de 2002.

Diário Oficial da União, Brasil (2005). Decreto nº 5.626 de 2005. Reglamenta la Ley nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que regula la Lengua de Signos Brasileña - Libras, y el art. 18 de la Ley N° 10.098, de 19 de diciembre de 2000. 22 de diciembre de 2005.

Diário Oficial da União, Brasil (2010). Ley nº 12.319 de 2010. Reglamenta la profesión del traductor, intérprete y guía-intérprete de la Lengua Brasileña de Señas – Libra. 1 de septiembre de 2010.

Diário Oficial da União, Brasil (2021). Ley nº 14.191 de 2021. Altera la Ley nº 9.394, del 20 de diciembre de 1996 (Ley de las Directrices y Bases de la Educación Nacional), para disponer sobre la modalidad de educación bilingüe de sordos. 27 de julio de 2021.

Diario Oficial de la Federación, México (2004). Acuerdo número 349 por el que se establece el Plan de Estudios para la Formación Inicial de Profesores de Educación Especial. 3 de diciembre de 2004.

Diario Oficial de la Federación, México (2005). Ley General de las Personas con Discapacidad. 10 de junio de 2005. https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/LGPCD.pdf

Diario Oficial de la Federación, México (2011). Ley General para la Inclusión de las Personas con Discapacidad. 30 de mayo de 2011. https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/LGIPD.pdf

Diario Oficial de la Federación, México (2014). Programa Nacional para el Desarrollo y la Inclusión de las Personas con Discapacidad 2014-2018. Secretaría de Desarrollo Social. 30 de abril de 2014. https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/23604/Programa_Nacional_Desarrollo_Inclusi_n_PD_2014-2018.pdf

Fernández Botero, E. L., Rey Castillo, M., Aguirre Acevedo, D. C., Jaramillo P., Á. M., Uribe Pérez, C., y Lopera, F. (2020). Adquisición del español en niños sordos a través de la logogenia para la inclusión familiar, escolar y social. Revista Internacional de Apoyo a la Inclusión, Logopedia, Sociedad y Multiculturalidad, 6(2), 53-68.

Fridman, B. (1999). La Comunidad Silente de México. Viento del Sur, 14.

Fridman, B. (2009). De sordos hablantes, semilingües y señantes. Cultura-Sorda.org. http://www.culturasorda.eu/resources/Fridman_Boris_Sordos_hablantes_semilingues_senantes_2009.pdf

Giamlourenço, P. (2022). Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD) [Tesis de Doctorado, Universidade Federal de São Carlos]. Repositorio institucional – UFSCar.

Instituto Nacional de Estadística y Geografía, México. (2017). La discapacidad en México, datos al 2014 versión 2017.

https://www.inegi.org.mx/contenidos/productos/prod_serv/contenidos/espanol/bvinegi/productos/nueva_estruc/702825094409.pdf

Instituto Nacional de Estadística y Geografía, México. (2020). Censo de Población y Vivienda 2020. https://www.inegi.org.mx/programas/ccpv/2020/

Instituto Nacional de Estadística y Geografía, México. (2021). Panorama sociodemográfico de México. Censo de Población y Vivienda 2020. https://www.inegi.org.mx/app/biblioteca/ficha.html?upc=702825197711

Lang, H. G. (2002). Tutoring in higher education: Perceptions of Deaf students, tutors, and teachers. Manuscript submitted for publication.

Meulder, M. y Haualand, H. (2018). Sign language interpreting services. Translation and Interpreting Studies, 13(3), 19-40. https://doi.org/10.1075/tis.18008.dem

Napier, J. y Barker, R. (2004). Access to university interpreting: Expectations and preferences of deaf students. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 9, 228-238.

Neto, F., Cardozo, S. M. da S., Bentes, T. y Albano, A. H. de O. (2023). Necessidades formativas do tradutor e intérprete de Libras para atuação no ensino superior. Revista Saber Incluir, 1(1). https://doi.org/10.24065/rsi.v1i1.2549

Ramírez-Martínez, M. (2013). Las regiones indígenas y el modelo de las Universidades Tecnológicas en el estado de Hidalgo. Revista de Avaliação da Educação Superior. 18(3), 709-725.

Rangel, J. y Mireles, M (2018). Formación en LSM a través de libros de actividades en la BENECE. Memorias del Congreso Nacional de Investigación sobre Educación Normal, 2(2), 1-13. https://conisen.mx/documents/memorias/Memoria_CONISEN_2018.pdf

Rocha, L. R. M., Lacerda, C. B. F. y Prieto, R. G. (2024). Um retrato das matrículas de estudantes da Educação Especial e da educação de surdos, surdocegos e deficiência auditiva: da Educação Básica à Educação Superior. Práxis Educativa, 19, 1-17. https://doi.org/10.5212/PraxEduc.v.19.22596.022

Santos L. y Lacerda, C. (2015). Atuação do intérprete educacional: parceria com professores e autoria. Cadernos de Tradução. 35(2), 78-112. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p505

Santos, L. (2021). Relações mediadas: a formação do intérprete educacional no contexto da educação de surdos. Revista Ibero-Americana de Estudos em Educação. 16(4), 2593-2607.

Secretaría de Educación Pública. (2001). Programa Nacional de Educación 2001-2006. México. SEP.

Secretaría de Educación Pública. (2012). Orientaciones para la atención educativa de alumnos Sordos que cursan la Educación Básica, desde el Modelo Educativo Bilingüe-Bicultural. Secretaría de Educación Pública.

Schick, B., Williams, K. y Bolster, L. (1999). Skill levels of educational interpreters working in public schools. Journal of Deaf and Deaf Education, 11, 3-20.

Stinson, M. y Walter, G. (1997). Improving retention for deaf and hard of hearing students: What the research tell us. Journal of American Deafness and Rehabilitation Association, 30, 14-23.

Sousa, M. (2018). Apontamentos teórico-metodológicos: contribuições de Stephen J. Ball para as pesquisas de políticas educacionais. Revista de Estudios Teóricos y Epistemológicos en Política Educativa, 3, 1-22. https://revistas2.uepg.br/index.php/retepe/article/view/13446

Verastegui, M. (2017). Universidades Tecnológicas y Politécnicas: modelos de inclusión educativa para alumnos sordos señantes. [Tesis de Maestría, Universidad Autónoma Metropolitana-Xochimilco]. Cultura-Sorda.org.

Walter, G., Foster, S. y Elliot, L. (1987). Attrition and accommodation of hearing-impaired college students in the U.S.Paper presented at the Thenth National Conference of the Association on Handicapped Student Service Programs in Postsecondary Education.

Winston, E. A. (2004). Interpretability and accessibility of mainstream classrooms. En E. A. Winston (ed.), Educational Interpreting: How it can succeed (pp. 132-167). Washington, DC: Gallaudet Univesity Press.

Yin, R. (2010). Estudo de caso: planejamento e métodos. 4. ed. Bookman.

Téléchargements

Publié-e

2025-08-21

Comment citer

Verástegui Juárez, M. V., Ortíz Sánchez, R., Lemes de Freitas, J. R., & Broglia Feitosa de Lacerda , C. (2025). Formación de Intérpretes y su impacto en la Educación de Estudiantes Sordos Universitarios: un caso mexicano. Revista Educação E Cultura Contemporânea, 22. Consulté à l’adresse https://mestradoedoutoradoestacio.periodicoscientificos.com.br/index.php/reeduc/article/view/11477

Numéro

Rubrique

Artigos (fluxo contínuo)